Trois jours durant, au temple de Daikakuji d'Arashi-yama,
viennent de se dérouler les “Nuits de la lune”.
Sur ce grand étang, (il n'en existe que troi...
Donner un coup de fil
coupは「打つこと」、「素早い動作」といったような意味ですが、辞書には "coup" を使った数多くの表現が出ています。"coup de main"、"coup de pouce"(手助け)、"coup de torchon"(torchon=雑巾=>殴り合い)...
『EPOK』という雑誌の最新号の表紙はレナード・コーエンで、見出しは "L'idole des zen"。"zen" はフランス語ではもともと「禅」を意味する名詞・形容詞だったが、この2、3年「(禅僧のように)クールで心を惑わされない」というような意味の形容詞として使われることが多くなった。僕も家...
やっぱりロメールは凄い! <六つの教訓話>シリーズや<喜劇とことわざ>シリーズをこよなく愛してきた(吉)ではあるが、最新作『イギリス婦人とオルレアン公 / L'Anglaise et le Duc』を観るにあたっては多少ビビった。何しろコスプレ(!?)だ。動きの少ない演劇的な空間で、馴染みのないフ...