ようこそ長野オリンピック選手村へ


 いよいよ7日から始まる長野冬季オリンピック。会期中はもちろん、準備段階から公式言語の仏語と日本語を操る仏人フタッフが多く関わっている。1年半前から長野市内にある五輪実行委員会NAOCに勤めるカトリーヌ・ブテイエさんもその一人。
「大学で日本語を専攻後、岩手の国際交流員として来日、その2年の契約が切れるころ NAOC の募集があり、こんなチャンスなんてめったにないし、貴重な体験になると思って応募しました。以来、同渉外部の翻訳通訳業務に携わり、会期中は選手村の同委員会サービスセンターで、各国選手団の相談や要望に応えます。
「とにかく勉強になりました。単なる連絡文書から公式文書まで、仏語が母国語でない人にもわかるように正確かつ平易に、チーム体制で作成するのは並大抵のことではないし、日本語もおかげで鍛えられました。当初は翻訳マシン扱いされて参ったけれど、英語に比べ仏語スタッフは少ないうえ、お国柄(?) の独立心と好奇心で積極的に仕事の範疇も広げました。
「会期中は競技場近くに宿をとる選手団も多く、村に泊まるのは小規模な選手団や役員になるようです。でもそれがまた面白そうで楽しみです」
 開村5日前、着々と内装工事の進むセンターのようすに満足気だったカトリーヌさん、本番を迎えるオリンピックで4年余りの日本滞在に一応の終止符を打つ。次は念願のファッションビジネスを学びにニューヨークに向かう予定。ともあれ長野オリンピックが良い思い出になりますように。(花)
Le 7 commenceront les Jeux olympiques d’hiver de Nagano. Pendant la
durée de la compétition, mais aussi dès la période de préparation, de
nombreux Français maîtrisant le japonais et le français auront été
mobilisés. Catherine Bouteiller, qui travaille au Comité olympique
depuis un an et demi, est de ceux-là.
“Après mes études de japonais
à l’université, je suis venue au Japon dans le cadre d’un programme
d’échange à Iwate. J’ai appris que le Comité olympique recrutait. J’ai
postulé estimant que cela me donnerait une expérience solide et que
cela ne se reproduirait pas deux fois. Depuis je suis membre du service
traduction-interprétariat au bureau des relations extérieures du
comité. Pendant les jeux, je serai affectée au village olympique. J’ai
appris beaucoup de choses. Faire en sorte de fournir en équipe des
traductions simples mais justes de textes qui vont de la simple
correspondance au document officiel à des gens dont la langue
maternelle n’est pas le français n’est pas évident, mais ça m’a permis
de perfectionner mon japonais. Au début,on m’a traité comme une machine
de traduction, mais compte tenu de la présence moins nombreuse de
personnel francophone, de ma curiosité et de mon esprit d’indépendance,
j’ai pu réellement élargir mon champ de travail. ”
Pour Catherine, les Jeux marqueront la fin de son séjour au Japon qui a
duré plus de 4 ans. Elle envisage d’aller à New York pour apprendre à
faire des affaires dans la mode. En attendant, les Jeux de Nagano
resteront un bon souvenir.
Hanako (adapaté du japonais par C.L.)

 

パスワードをお忘れの場合、OVNINAVI.COMに登録したE-mailアドレスにパスワードをお送りします。登録E-mailアドレスを入力してください。


戻る