A l’aise, Blaise 2004-02-01 Nobi nobi , c'est être à son aise, évoluer sans souci, dégagé de toute contrainte. Plutôt rare, me diriez-vous, en décembre où les Japonais auraient davantage t... Articles en français sur le Japon 0
最新映画情報 2004-02-01 ●Lost in Translation ウイスキーのCM出演のために来日したスター(ビル・マーレー)と、カメラマンである夫に付き添って来た女の子(スカーレット・ヨハンセン)。彼らは滞在中のパークハイアット地上X階のバーで顔見知りになる。異国の地で孤独と退屈を持て余すふうだっ... 舞台・映画 0
「ルーヴルは小さなオブジェが面白い」 2004-02-01 法定翻訳家の前野寿邦さんの事務所を訪れた。在仏34年、法定翻訳というカタイお仕事柄にも関わらず、ご本人は、とても気さくで、穏やかな笑顔で迎えてくれたのでひと安心。 法定翻訳の仕事とは、学校や役所に提出する正式な書類の翻訳だけかと思いきや、前野さんは、犯罪や事件にまきこまれた日本人、またはその家族の裁判な... パリの日本人 0
La grande maree des dvd (1) 2004-02-01 Dans le tsunami de films japonais édités en DVD, il faut trier. Trions donc. Parmi les sorties récentes (prenant la suite logique... Articles en français sur le Japon 0
充満する軽やかなエネルギー。 Cy Twombly展 2004-02-01 アメリカ抽象表現主義の流れをくむ画家、サイ・トゥオンブリのデッサン展がポンピドゥ・センターで開かれている。これはサンクトペテルブルグのエルミタージュ美術館が主催し、昨年開催されて好評を博した展覧会がパリに巡回して来たものだ。1953年から現在に至るまで、彼のキャリア全域を網羅する50年間の、紙を基底とする作品約8... アート 0
パリで迎える初めての冬 2004-02-01 パリで迎える初めての冬、暗いうちから目覚まし時計に起こされることにも慣れた。パリにいるからには朝食は焼きたてのパンを食べたいと、家族を寝かせたまま、私はコートを羽織り、アパートの廊下の明かりをつけ階段を降りる。 一歩外に出ると、一日の活動はすでに始まっている。歩道を足早に仕事に向かう人たち。タバコ屋、新聞屋、カフェの... 読者からの手紙 0
Découverte de l’Archipel 2004-02-01 Il y a un peu plus de 120 ans, un jeune bourgeois fortuné de Reims, Hugues Krafft, débarquait à Yokohama et s'installait au Japon... Articles en français sur le Japon 0
時を忘れてしまう空間。 China Club 2004-02-01 バスティーユ近くにある〈China Club〉。名前は聞いたことがあっても、地階で定期的にコンサートが行われていることを知っている人は少ないようだ。 会員制クラブのような秘密めいた印象を受けるが、中は、天井が高く、エキゾチックで洗練された、アジアの歴史あるホテルのような雰囲気だ。... Quartier-Balade:街・散策 0
マレ地区の丸めた頭+黒い服。 2004-02-01 写真・文(美) 雨が降っても雪が降っても、丸めた頭でさっそうと歩く男性たち。 そのさっぱりとした頭に黒い服がおしゃれな感じです。 新年の誓いとともに儀式的に剃ったのでしょうか、 悪いことをした後の懺悔の行為なのでしょうか・・・。 さて... ストリートスナップ 0
(南)が推薦する2月のシャンソン。 2004-02-01 ★★★★Juliette Greco シャンソン界の大御所、ジュリエット・グレコは今年で76歳。サンジェルマン・デ・プレの女神は今なお健在です。昨年末には、B・ビオレーやC・ミオセックといった新進歌手たちの作品ほかゲンズブールの未発表曲を含む新アルバム... シャンソン 0