| 地下鉄のプラットホームの壁に貼られている大きな広告。ベッドに腰掛けた女が頭を抱えるようにして « En ce moment, j’ai des hauts et des bas…(このごろ、気分が浮いたり沈んだり) » と嘆いている。この « des hauts et des bas » という言い回しは、人生一般、景気、病状などの一進一退ぶりを表すのにも便利です。ところが、ベッドに横たわった男は、 « bas » の意味をとり違えたのか、 »J’adore tes mi-bas ! (ボクはキミのハイソックスが気に入った!) » などとのんきなことを言っている。 »bas » はストッキングや長靴下のこと。 »bas de nylon(ナイロンストッキング) »が、女性の服装に革命をもたらしたのは有名な話です。ちなみにパンストは « collant »、ふつうの靴下は « chausettes »。(真) | ![]() |

