絵がボヤッとしていますが、あなたの視力のせいでも、印刷の手違いでもありません。絵がはっきりしていないのは当然です。というのもこの男は “pas net はっきりしていない→怪しい ” からです。 “il y a anguille sous roche 岩の下にウナギがいる→なにかを企んでいる”。”tirer une affaire au clair それが何かを明るみに引っ張り出して”、”faire toute la lumiere sur cet individu
この男の一部始終をはっきりさせる ” 必要があります。
ちょっとコジツケ気味、 フランス語の表現集
絵がボヤッとしていますが、あなたの視力のせいでも、印刷の手違いでもありません。絵がはっきりしていないのは当然です。というのもこの男は “pas net はっきりしていない→怪しい ” からです。 “il y a anguille sous roche 岩の下にウナギがいる→なにかを企んでいる”。”tirer une affaire au clair それが何かを明るみに引っ張り出して”、”faire toute la lumiere sur cet individu
この男の一部始終をはっきりさせる ” 必要があります。