”Elle m’aime-un peu- beaucoup-à la folie-pas du tout” とタンポポやマーガレットの花びらを一枚一枚むしりながら、フランス風に恋占い。もし最後の一枚が “a la folie” なら、”Elle est folle de toi”、彼女はあなたに恋狂っているのです。 パリは夏の大売出し中で、”A des prix fous, fous!” などと書かれた看板を目にするが、これはケタはずれの安値という意味。デパートを一日中ハシゴしてくたくたになれば “J’ai passé une folle journée!” これだけ努力してもなにも見つからなかったら “Je suis fou furieux!” と怒り心頭に発する。要するに “fou” や “folle”は、「ふだんとは比較にならない」場合に使う表現なのです。発泡性のミネラルウォーター、ペリエ Perrier は、”Ferrier, c’est pou!” というキャッチフレーズで、その並はずれの爽やかさを強調。(真) |
|