| メトロの吊り広告に « T’as 3 minutes 14 secondes? J’en ai une bien bonne. » とあった。フランス・テレコム社の広告で、「君、3分14秒ある?」まではわかるけれど、 »J’en ai une bien bonne. »の « une » がさっぱりわからない、とN君。ごもっとも、ごもっとも。誰かさんがオレンジを食べていて、 »Vous en voulez une? » と優しくたずねてくれたら、この « une » はオレンジのことで「あなたも一ついかが?」。ビールを飲み終わったお客さんがギャルソンに « Un autre s.v.p.! »と頼んだら、この « un » は « un demi » で「ビールをもう一杯!」。 « J’en ai une bien bonne » はというと、「とっても面白い話(冗談)があるんだ」という慣用句で、 »une » は « une blague » のこと、と説明したら、N君は「下手な冗談だなあ」とふくれっ面。(真) | ![]() |




