地下鉄のプラットホームの壁に貼られている大きな広告。ベッドに腰掛けた女が頭を抱えるようにして “En ce moment, j’ai des hauts et des bas…(このごろ、気分が浮いたり沈んだり)” と嘆いている。この “des hauts et des bas” という言い回しは、人生一般、景気、病状などの一進一退ぶりを表すのにも便利です。ところが、ベッドに横たわった男は、 “bas” の意味をとり違えたのか、”J’adore tes mi-bas ! (ボクはキミのハイソックスが気に入った!)” などとのんきなことを言っている。”bas” はストッキングや長靴下のこと。”bas de nylon(ナイロンストッキング)”が、女性の服装に革命をもたらしたのは有名な話です。ちなみにパンストは “collant”、ふつうの靴下は “chausettes”。(真) |