しばらく前に、 “kif-kif(同じようなもの)”と “bled(村)” という、すっかりフランス語のようになったアラビア語を紹介したが、”inch Allah”もよく耳にする。「もし神が欲し給うならば」というイスラム教徒たちの慣用句だが、フランス語では “S’il fait beau dimanche prochain, on ira à la mer, inch Allah.(次の日曜、天気がよかったら海に行こう、そうなるといいなあ)” のように使われます。 願望を表す間投詞だけれど、神頼み的「なるようにしかならないが…」というニュアンスがどこかに残っています。”Si je decroche ce boulot, inch Allah, on pourra partir de cette cité à pourrie.(この仕事が決まったら、インシャラー、このどうしようもない団地を出ていけるのに)”。(真) |