| 17歳の息子に « T’as pense à ranger ta chambre?(部屋を片づけるのを忘れてはいないだろうな?) » と親の威厳をこめていったのに、 »T’inquiète! » と軽くいなされてしまった。15歳の娘に « T’as fait tes devoirs? (宿題は終わったんだろうな?) » と注意をうながしたら、これも »T’occupe! »と、もう放っておいてよ、という口調でやり返された。 »T’inquiète! » も »T’occupe! » も文法的にはどんな言い方なんだろうと、疑問に思われる方も多いだろうが、なんてことはない、 »Ne t’inquiète pas. »、 »Ne t’occupe pas. » の省略形。つまり「心配しなくたっていいよ」、「任せてくれよ」ということ。そこまではっきりと言われたら、こっちだって、もうおまかせ。きちんとやってください。(真) |
![]() |

