メトロの吊り広告に “T’as 3 minutes 14 secondes? J’en ai une bien bonne.” とあった。フランス・テレコム社の広告で、「君、3分14秒ある?」まではわかるけれど、”J’en ai une bien bonne.”の “une” がさっぱりわからない、とN君。ごもっとも、ごもっとも。誰かさんがオレンジを食べていて、”Vous en voulez une?” と優しくたずねてくれたら、この “une” はオレンジのことで「あなたも一ついかが?」。ビールを飲み終わったお客さんがギャルソンに “Un autre s.v.p.!”と頼んだら、この “un” は “un demi” で「ビールをもう一杯!」。 “J’en ai une bien bonne” はというと、「とっても面白い話(冗談)があるんだ」という慣用句で、”une” は “une blague” のこと、と説明したら、N君は「下手な冗談だなあ」とふくれっ面。(真) |