娘と二人で、夏休みを目指して減量に努めていたのだが、きのう体重計にのってみたら、彼女は減ったが、僕は元のまんま。 »C’était pour rien, quoi…(何にもなんなかった、てことか) » とグチが出た。この場合の « quoi » は疑問代名詞ではないので語尾は上げず、ちょっとふてくされた感じで下げる。不満やあきらめのこもった « hein »、 »n’est-ce pas » に当たるといえる。財布をいくら探しても出てこなければ « Je l’ai perdu, quoi. » となる。 « ou quoi? » という表現もある。 »Alors, tu viens, ou quoi?(来るの、来ないの?) »、 « Tu es bête, ou quoi?(あなたバカでなかったらなんなの?) »。 ちょっといらだった時に出てくることが多い表現です。(真)
