| 接続法というのはむずかしい。むずかしいと思うから、ついつい気をつけすぎてかえって間違ったりする。明日が休日なので、 »J’espère qu’il fasse beau demain » とやったら、フランス人の同僚がおかしいという。 »J’espere qu’il fera beau » が正しいという。「でも »je souhaite » や « j’aimerais »の後だったら « qu’il fasse beau demain » と続けるでしょ。学校では願望を表す動詞の後は接続法と教わったんだけれどなあ」と迫ったけれど、彼は習慣でそうなっているとどこまでも冷たい。 そこで辞書を引いてみたら…彼の勝ち。 »souhaiter » と同義だが、 »souhaiter » の方が期待、願望の度合いが強いとなっている。友人いわく「理屈で話そうとすると疲れるだけ。鵜呑みにした方が上手になる。ところで « Je n’espère pas » の後は接続法になるからね」 絶望! (真) |
![]() |

