| 友人は、しょっちゅう電話をかけてくるガールフレンドに手を焼いている。 »Ah là là qu’est-ce qu’elle me gonfle! Ça fait trois fois qu’elle me téléphone…(あ~あ、彼女にはうんざりだ。これで3回目だよ、電話をかけてくるのは…) » 。 »gonfler(ふくらませる、満たす) » という動詞が、ここでは、 »embêter » や « ennuyuer » と同じ意味で使われている。嫌なことで頭は満杯、というイメージかな。 »Le déjeuner de dimanche en famille, c’est le genre de chose qui me gonfle.(うんざりすることといえば、たとえば、家族集まっての日曜の昼ごはん) » というような若者たちのグチも耳に挟む。 »gonflé(ふくらんだ) » という形容詞は「無鉄砲な」、「厚かましい」という意味になる。 »Ils sont gonflés de me faire venir pour rien.(ボクにむだ足を運ばせるなんて、あいつら厚かましいな)」(真) |
![]() |

