〈pavé〉は舗石のことだが、道路の中央か歩道脇を少し低くくぼませて汚水溝としている。したがって汚水溝から離れて、乾いた所〈haut du pavé〉にいられることは、一般より一段上にいられる特権を意味するようになる。 今日、汚水溝はほとんど見られないが、〈Il tient le haut du pavé〉といえば、「...
ミッテラン故大統領の恋文書簡集『アンヌへの手紙』が出版された日(10/13)、オランド大統領の『大統領が言うべきでないこと…Un président ne devrait pas dire ça…』(672頁/Stock/24.5€)が出版され、どちらを先に読むか迷ってしまう。
ル・モンド紙の2人の記者ジ...
フランス人はイギリス人ほど紅茶を飲まないので、イギリス人を皮肉ってか〈Ce n'est pas ma tasse de thé〉と言う時は、婉曲的に「私には合わない、私は〜に弱い」を意味し、はっきり言えば「嫌い」と言いたいところ。英語ではどう言うのかロンドンにいる友人に聞いてみたら、まったく同じく〈It's not m...
日本でいう窓際族にすることをフランス語では〈Mettre au placard〉(戸棚に入れる)という。ダニエル・オートゥイユ主演(F. ヴェベール監督)の『Le Placard メルシィ!人生』はサラリーマンの閑職化過程を描くが、オートゥイユは解雇されないためには戸棚から出るほかない(Sortir du pla...