Ce n’est pas ma tasse de thé(私の趣味じゃない)(7)

フランス人はイギリス人ほど紅茶を飲まないので、イギリス人を皮肉ってか〈Ce n’est pas ma tasse de thé〉と言う時は、婉曲的に「私には合わない、私は〜に弱い」を意味し、はっきり言えば「嫌い」と言いたいところ。英語ではどう言うのかロンドンにいる友人に聞いてみたら、まったく同じく〈It’s not my cup of tea〉と言うのだそう。〈tasse de thé〉の代りに〈Ce n’est pas mon truc 〉とも言えるが、この場合はむしろ「それは苦手、得意じゃない」を意味する。