〈Chouキャベツ〉は19世紀には(頭)や(尻)をも意味していた。ゲンズブールの歌に〈L’Homme à la tête de chou阿呆〉(キャベツ頭の男)がある。〈Être dans les choux〉(苦境にある)、〈Une feuille de chou 〉(三流新聞)、〈Un bout de chou〉(おちびちゃん)、〈Se creuser le chou 〉(脳味噌をしぼる)、〈Aller planter ses choux〉(田舎に引っ込む)、〈Envoyer quelqu’un planter ses choux 〉(〜を左遷する、免職する)、〈Faire chou blanc〉(完全に失敗する)、〈Faire ses choux gras de quelque chose〉(あることでしこたま儲ける)、〈Sauter sur le chou〉(人に飛びかかる、逮捕する)、〈Rentrer dans le chou〉(激しく攻撃する)。