17世紀に貧乏人が食べていたのは〈carottes人参〉くらいしかなかった。俗語で〈Faire des carottes〉は類音語の〈crottes 糞〉を〈carottes〉にもじり、〈Faire des crottes〉「糞をする」は便秘がちな糞を表す俗語的言い方。もっと俗っぽくいうなら、〈Il a chié des carottes〉「彼は大便をした」。これらの表現はあまりにも俗っぽいので、なりたけ身内か知っている者同士の間で使った方がいい。今日、〈Les carottes sont cuites〉は「もうお手上げの状態」を意味する。