〈Couper le/son vin〉(ワインを水で割る)という表現は16世紀からあり、水で割ってアルコール度を軽くするという意味。〈Mettre de l’eau dans son vin〉(ワインを水で薄める)を、1694年アカデミー・フランセーズは「激怒を鎮める」こととした。今日では、思い上がりや強い要求をなだめることを意味する。
〈Couper le/son vin〉(ワインを水で割る)という表現は16世紀からあり、水で割ってアルコール度を軽くするという意味。〈Mettre de l’eau dans son vin〉(ワインを水で薄める)を、1694年アカデミー・フランセーズは「激怒を鎮める」こととした。今日では、思い上がりや強い要求をなだめることを意味する。